Сорок лет в поисках слова
Что такое «лящ»? Наши предки, что населяли Приамурье лет сто назад, удивились бы, задай им кто такой вопрос. Ведь «лящ» это то же самое, что и «лампешка». Чего уж проще! Теперь же, только заглянув в словарь, мы и можем узнать, что так когдато называли мелкую рыбешку.
Впрочем, не всякий словарь тут поможет. У каждого словаря свое, особое назначение. Про то, как называли мелкую рыбешку жившие на Амуре русские переселенцы, я прочитала в Словаре русских говоров Приамурья. Этот уникальный во многих отношениях итог многолетней работы преподавателей Хабаровского и Благовещенского педагогических институтов, выпущенный в 1983 году издательством «Наука», ныне уже раритет.
Сегодня коллективы кафедр русского языка Дальневосточного государственного гуманитарного и Благовещенского государственного педагогического университетов празднуют новую победу. Вышло в свет второе издание Словаря русских говоров Приамурья исправленное и дополненное. Между первым и вторым изданием более двадцати лет кропотливой работы научных коллективов двух вузов. Примерно столько же времени, сколько потребовалось на создание самого словаря.
…Двадцать да двадцать сорок лет. Поэтому кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка ДВГГУ Фаина Петровна Иванова ничуть не преувеличивает, когда говорит, что этот словарь стал делом всей ее жизни.
Все началось, наверное, с того, что в юности Фаина Иванова поступила в Томский государственный университет. А за этим вузом давно закрепилась слава словарного центра Сибири. Уже учась в аспирантуре, Фаина Петровна принимала участие в составлении Словаря русских говоров Сибири. По сибирским говорам и диссертацию свою защищала. А приехала в Хабаровск обнаружила, что аналогичной работы по говорам Приамурья здесь не ведется.
Вот и решила ее зародить, говорит она.
Легко сказать! Прежде надо было разработать теоретические основы словаря, характеристику особенностей русских казачьих говоров и многое другое. Эту научную работу Фаина Иванова начинала вместе с доцентом Хабаровского пединститута Лидией Путятиной. К энтузиастам подключились доценты кафедры русского языка Благовещенского пединститута Лидия Кирпикова и Нина Шенковец… На дворе стояли 60е.
Первые полеты в космос, поэзия научнотехнического прогресса, научная фантастика. В колхозах трактора. Ну как, пусть даже в ходе экспедиций по местам амурских первопоселенцев, можно было выкопать вот это, например: «Выдалбливается долбешка и получаются тальки»? Неужели так еще ктонибудь говорил, хотя бы и сорок лет назад? А ведь в первом словаре 340 страниц, 7 тысяч слов.
«Разговорить» человека это, конечно, особый труд. К каждому ведь свой подход нужен. И тут без курьезов не обходилось. Было дело однажды. Приехали к одной старушке, что славилась на всю округу знанием старинных песен, а та заупрямилась. «Ставьте бутылку, говорит. Без этого у меня и голоса не будет, и песня не пойдет».
Ну что было делать? вспоминает Фаина Иванова. Ставить бутылку при студентах непедагогично. А ведь знаем, что второй такой бабки днем с огнем не найти. В конце концов научный интерес перевесил. Принесли мы ей тихонько бутылку красного вина. Так думаете, что? Она сперва двух подруг пригласила. Сели они, выпили, закусили, не торопясь, а мы сидим, ждем, пока они «настроятся». Но зато как они потом втроем запели! Мы диктофоны поставили и в блокноты еле успевали новые слова записывать!
Между прочим, мало кто верил в существование на Амуре, где «все перемешалось», оригинальных говоров. Так что труд преподавателей двух вузов без преувеличения можно назвать подвижническим. Как они обменивались научным материалом, как собранные в разных областях слова друг другу передавали (а ведь между Хабаровском и Благовещенском более 600 километров!) история отдельная. Как сохраняли карточки с «живым народным словом» еще одна история. Свободных площадей под такую огромную картотеку в Хабаровском пединституте просто не было предусмотрено. Пришлось смастерить стеллажи с ящичками (под самый потолок!) в малюсенькой подсобке, где уборщица хранила свои швабры и веники… Это сегодня под изыскательские труды у них есть специальный кабинет диалектологии и истории русского языка. Тогда же было все поспартански.
Зато когда я поехала в Москву с рукописью словаря к членукорреспонденту Академии наук СССР, академику Федоту Филину, он был просто потрясен, вспоминает Фаина Иванова. Говорит: «Как! Вы в Хабаровске и Благовещенске такую работу проделали!».
Этот труд потрясал потом многих маститых ученых. Ведь к словарным статьям прилагались и таблицы, и рисунки - более ста рисунков предметов быта, одежды переселенцев, тщательно исполненные студентами худграфа хабаровского «педа».
…Вот только когда труд двадцати лет вышел в свет, оказалось, что начать работу над словом гораздо легче, чем закончить. Экспедиции студентов и преподавателей приносили все новые бесценные данные.
В общем, работа над вторым изданием словаря - дополненным и исправленным - началась практически сразу же (на этом этапе к «старому» авторскому коллективу присоединилась преподаватель БГГУ доцент Ольга Галуза). А времена неумолимо менялись.
Последовавшие за перестройкой годы посадили научные изыскания на «голодный паек». Архисложно давались командировки, не так просто стало выезжать и в экспедиции. А уж когда пришло время издавать огромный научный труд, кафедра русского языка Благовещенского государственного педагогического университета, которая выступила заказчиком, изыскала возможность издать только 500 экземпляров словаря.
- Нам в Хабаровск только и выслали, что несколько контрольных авторских экземпляров, - вздыхает заведующая кафедрой русского языка ДВГГУ, доктор филологических наук, профессор Людмила Городилова. - Если же мы хотим получить еще экземпляры, то должны их выкупить. Очень надеемся, что у нашего университета найдутся средства на приобретение хотя бы двадцати словарей.
Предмет особой гордости авторов словаря - то, что этот объемный труд (а надо заметить, что в новом издании - около 11 тысяч словарных статей, к первому изданию только по материалам ДВГГУ сделано более полутора тысяч дополнений, исправлений и уточнений) вышел в Год русского языка.
Предмет особой печали - что даже в Год русского языка не так просто закупить хотя бы двадцать книг. А мой вопрос о гонорарах за этот научный труд вызывает у преподавателей только недоуменный смешок.
- К сожалению, в официальных документах прописано гораздо больше мероприятий, посвященных поддержке русского языка за рубежом, - считает Людмила Городилова. - И это, конечно, тоже важно. Но сегодня русский язык нуждается в поддержке - увы! - не меньше в родном Отечестве.
Ведь русский язык, что хорошо известно ученым-филологам, на самом деле гораздо богаче того, что ныне зовется «языковой нормой». Это понимал великий «собиратель языка» Владимир Даль. В его «Толковом словаре живого великорусского языка» собрано 200 тысяч слов. Для сравнения можно сказать, что в «Словаре современного русского литературного языка» 1965 года их только 120 тысяч. И это огромная разница. Но те слова, которые официально так и не стали «литературными», жили так же, как наши предки. Они тоже часть нашей истории. И даже больше: они ее дух.
Дух истории освоения Приамурья русскими переселенцами - забайкальскими казаками - теперь тоже благодаря уникальному словарю навсегда останется с нами.
Жаль, правда, что мы, потомки переселенцев, не можем пока купить словарь в магазинах. Но воистину неиссякаем энтузиазм его авторов, которые верят: придет время - и средства на издание большого тиража словаря в Хабаровске найдутся. Не может быть, чтобы они не нашлись на такое хорошее и нужное дело.
Ольга НОВАК.